Hoe zeg je?

Portugees is een bijzondere taal. Ik denk dat dat vooral komt door de uitspraak van de woorden. Mensen die het voor het eerst horen zeggen vaak dat ze er helemaal niks van begrijpen, zelfs niet als ze als Spaans of Frans spreken. Terwijl die talen toch veel op elkaar lijken. En ze vinden het meer vinden klinken als een taal uit Oost-Europa dan een Romaanse taal. Dat komt natuurlijk door al die “sj” en “zj” klanken.

Voor mij persoonlijk is de “lh” het allermoeilijkst in het Portugees. Heb eens een hele dag geoefend met een vriend van me, die maar bleef laten zien hoe hij zijn tong hield als hij de “lh” deed. Ik kreeg het niet voor elkaar. Ik doe nu maar iets in de trant van “lje” mompelen als ik zo’n klank moet maken.

Een andere opmerkelijke klank is de “r”. Die rolt niet zoals bij ons, maar klinkt soms meer als een “g”. Niet zo scherp als onze “g”, maar iets tussen een “g” en een “r” in. Ken je onze tongbreker “Leentje leerde Lotje lopen langs de lange Lindelaan” nog? In Portugal hebben ze er eentje met de “r”: “O rato roeu a rolha da garrafa do rei da Russia”. Succes daarmee!

In het filmpje van vandaag worstelen mensen uit verschillende landen met de uitspraak van Portugese woorden. Grappig is dat je aan hun accent al kan horen waar ze zelf ongeveer vandaan komen.  Aan het einde van het filmpje verklappen ze hun eigen nationaliteit. Had je goed gegokt?